Трудоемкость: 3 зачетных (ые) единиц (ы), 108 часа (ов)

Описание курса: Электронный курс "Практический курс по переводу юридической литературы" состоит из 3-х разделов. На данном курсе студенту предоставлены теоретические и практические сведения по следующим тематическим блокам:

Раздел 1. LAW SYSTEMS. 1.1 Специфика, основные проблемы, стратегии и техники перевода юридической литературы. 1.2 Профессиональная этика и правовой статус переводчика. Переводчик в судопроизводстве. 1.3 Sources of law. Источники права. Classifications of law. 1.4 Types of legal professions. The court system. Судебная система России, Великобритании и США.

Раздел 2. CIVIL LAW. 2.1 Contract law. Договорное право. Types of contracts. Виды договоров. 2.2 Перевод юридических клише в договорах. Сложные наречия. 2.3.Особенности перевода реквизитов.

Раздел 3. PUBLIC LAW. 3.1 Criminal law. Criminal liability. 3.2 Elements of a crime. Crime classifications. 3.3.Criminal prosecution. Sentencing procedure. 3.4. International law. 3.5. Matters of international concern.

Теоретический материал предоставлен в виде текстовой информации
Контроль знаний реализован с помощью встроенных интерактивных тестовых заданий
Авторы курса:
Курделяс Анастасия Андреевна, ассистент кафедры лингвистики, теории и практики перевода
Направление подготовки:
45.03.02 Лингвистика "Теория и практика перевода". Бакалавриат, очная, очно-заочная форма обучения